http://www.asahi.com/international/update/1120/009.html
先月末に一度委員会が閉会したとの報道があった(こちら)が、また動きがあったらしい。国内的な規制の現状・展望と国際的な主張の整合性ってどうなっているのかよくわからない。
Wierd Newsの方でも見つけました。
日本語で「人間」とされているのは英語で「human being」、日本語の「人間の生命」は「human life」だ。
記事によれば、クローン技術によって「人間の生命」を作ってはいけないという意見は多数の合意を得たが、では「人間の生命」とは何か、「人間の生命を作る」とはどういうことかについての合意はないということのようだ。